i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 757
Citatio:
S. G������rke (ed.), hethiter.net/: CTH 757 (TX 05.06.2014, TRde 05.06.2014)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§11
61
--
n=ašta
IŠTU
UZU
NÍG.GIG
ḫūišawaz
wākuēn
B
Vs. I 44'
na-aš-ta
IŠ-TU
UZU
NÍG.GIG
ḫu-u-i-ša-wa-az
wa-a-ku-e-en
E
2
Rs. IV 2'
n
[
a
?
-aš-t
]
a
[
…
]
62
--
1
-za=ma=kan
GI
A.DA.GUR
-az
ekuēn
B
Vs. I 45'
1
-za-ma-kán
GI
A.DA.GUR
-az
e-ku-e-en
E
2
Rs. IV 3'
[
…
-a
]
z
e-ku-u-en
63
--
nu=mu=ššan
namma
D
AMAR.UTU
D
Innarauwantešš=a
KÁ
=
IA
lē
tiyatteni
B
Vs. I 45'
nu-mu-uš-ša-an
nam-ma
Vs. I 46'
D
AMAR.UTU
D
In-na-ra-u-wa-an-te-eš-ša
KÁ
-
IA
le-e
Vs. I 47'
ti-ia-˹at˺-te-
ni
E
2
Rs. IV 3'
nu-mu-uš-ša-an
Rs. IV 4'
[
…
]
-
IA
le-e
ti-ia-at-te-ni
64
--
nu
UZU
NÍG.GIG
UZU
ŠÀ
IŠTU
IZI
zanuwanzi
B
Vs. I 47'
nu
UZU
NÍG.GIG
UZU
ŠÀ
IŠ-TU
IZI
za-nu-wa-an-zi
E
2
Rs. IV 5'
[
…
-z
]
i
65
--
MÁŠ.GAL
=ma=kan
ḫūmantan
pittalwan
markanzi
B
Vs. I 48'
MÁŠ.GA
[
L
-k
]
án
ḫu-u-ma-an-ta-an
pít-tal-wa-an
mar-kán-zi
¬¬¬
E
2
Rs. IV 5'
MÁŠ.GAL
-ma-kán
ḫu-u-ma-an-˹ta-an˺
Rs. IV 6'
[
…
]
20
§11
61
--
„Wir haben von der rohen Leber abgebissen,
62
--
von einem einzigen Trinkhalm getrunken!
63
--
Oh Šanta und Innarawanteš-Dämonen: ihr sollt nicht mehr in meine Tür eintreten!“
64
--
Dann kocht man Leber und Herz auf dem Feuer,
65
--
den ganzen (und) ausgenommenen Ziegenbock aber zerschneidet man.
15
20
§-Strich om.
15
Vgl. dazu CHD P, 359.
Editio ultima:
Textus
05.06.2014;
Traductionis
05.06.2014